Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

его пронесло

  • 1 пронести

    1) trágen (непр.) vt (че́рез что-либо - durch)

    пронести́ воспомина́ние че́рез всю жизнь — ein Ándenken für sein gánzes Lében bewáhren

    пронести́ ми́мо — vorbéitragen (непр.) vt

    2) безл.

    ту́чу пронесло́ ве́тром — der Wind hat die Wólke verjágt

    беду́ пронесло́ разг. — das Únglück ist vorübergezogen

    3)

    его́ пронесло́ разг. — er bekám Dúrchfall

    ••

    пронесло́! — die Gefáhr ist vorbéi!

    Новый русско-немецкий словарь > пронести

  • 2 проносить

    I II несов. - проноси́ть, сов. - пронести́
    1) (вн. ми́мо, че́рез; идти с ношей) carry (d by, past, through); (тайно, незаметно) smuggle (d), sneak (d)

    я пыта́лся пронести́ ей еду́, но медсестра́ останови́ла меня́ — I tried to sneak her some food, but the nurse stopped me

    пронесло́! — the danger is over!

    е́ле пронесло́! — that was close [-s]!

    3) (вн. че́рез; сохранить в течение долгого времени) carry (d) with one (for a length of time)

    они́ пронесли́ па́мять об э́том че́рез всю жизнь — they carried that memory with them for the rest of their lives

    пронести́ че́рез века́ — retain (d) through the centuries

    III несов. - проноси́ть, сов. - пронести́; безл. разг.

    его́ пронесло́ — his bowels moved; he had diarrhoea [,daɪə'rɪə]

    IV сов.
    (вн.; носить какое-то время) carry (d) about; ( одежду) wear (d)

    он весь день проноси́л э́ту кни́гу — he carried the book about all day

    он проноси́л э́то пальто́ три го́да — he wore the coat for three years

    Новый большой русско-английский словарь > проносить

  • 3 проносить

    1. пронести
    1. (вн. мимо, через) carry (d. by, past, through)

    пронести через века (вн.) — retain through the centuries (d.)

    2. безл. разг.:
    2. пронести безл. разг.

    его пронесло — his bowels have moved, he has opened his bowels

    3. сов. (вн.) разг.
    2. ( износить до дыр) wear* out (d.), wear* to shreds (d.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > проносить

  • 4 проносить

    -ся
    I. см. I,
    II. Пронашивать, -ся.
    II. Проносить, пронести - (мимо чего, сквозь что, над чем) проносити, пронести. [Мерця пронесено повз нашу хату. Не пронесемо шахву в ці двері - не пролазить. Градову хмару вітром пронесло над нашими нивами (М. Грінч.)]. -сить (некот. время, пространство) - проносити, пронести, надносити, наднести. [Вам дуже важно нести, давайте, я трохи наднесу (Звин.)]. Пронесенный - пронесений, наднесений. II.. Проносить, пронести - проносити, пронести. Его -сло - його пронесло, його прочистило, йому прочистило шлунок.
    * * *
    I см. пронашивать II несов.; сов. - пронест`и
    проно́сити, пронести́

    Русско-украинский словарь > проносить

  • 5 Т-40

    HE В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ бытье, бывать, чувствовать себя coll PrepP Invar subj-compl with copula (subj: human or adv occas. used without negation to convey the opposite meaning fixed WO
    1. (to be) in an unpleasant, negative state of mind, (to feel) worse than one usu. does
    X не в своей тарелке - X is (feels) out of sorts
    X isn't (quite) himself X doesn't feel (quite) (like) himself (in limited contexts) X is in a foul (bad) mood.
    «Мне и его (Алёшу) жалко. Он с тех пор замкнулся, так и ходит весь черный. А между тем нас никуда не тянут. И я думаю: майор оказался лучше, чем мы ожидали. Через пару дней подхожу к Алексею. „Слушай, - говорю, - ты видишь, майор оказался лучше, чем мы думали. Раз до сих пор не капнул, значит, пронесло. Я же вижу, ты не в своей тарелке"» (Искандер 5). "I felt sorry for him (Alyosha), too. He had withdrawn into himself, he went around looking positively black. Meanwhile, they hadn't hauled us in. I thought, the major's turned out better than we expected. A couple of days later I went to Alyosha. 'Listen,' I said, 'you see the major's turned out better than we thought. If he hasn't squealed by now, then it's blown over. But I can see you're out of sorts'" (5a).
    2. (often in refer, to social situations) to feel anxious, not relaxed, and (in the case of social situations) as if one does not belong in the given milieu, company etc: X не в своей тарелке = X feels (is) ill at ease
    X feels uneasy (uncomfortable, out of place) X is out of his element
    X в своей тарелке - X is in his element
    X feels (perfectly) at home.
    ...Вдруг все взглянули на него, один господин в лорнет. «Кто это?» - тихо спросила Сонечка. «Илья Ильич Обломов!» - представила его Ольга. Все пошли до дома пешком. Обломов был не в своей тарелке... (Гончаров 1). Suddenly they all...looked at him, one gentleman peering through a lorgnette. "Who is that?" Sonya asked softly "Ilya Ilych Oblomov," Olga introduced him. They all walked to Olga's house. Oblomov felt uncomfortable... (1b).
    Там (на мысу Херсонес), в одной из крохотных бухточек, готовились к побегу четверо молодых людей... Впрочем, их было пятеро - в побеге участвовал и новорожденный Арсений... Энергии Бен-Ивана хватало на всех пятерых. Он чувствовал себя в своей тарелке, побег был его стихией (Аксёнов 7). There (, at Cape Kherson), in one of the many tiny bays, two couples... we re planning their escape. Actually there were five of them: the newborn Arseny was in on it as well....Ben-Ivan had enough energy for the five of them. He was in his element: escapes were his specialty.. (7a).
    Патрику Тандерджету чрезвычайно понравился «Мужской клуб», он сразу почувствовал себя здесь в своей тарелке (Аксёнов 6). Patrick Thunderjet greatly loved the Men's Club, he immediately felt at home there (6a).
    Translation of the French ne pas etre dans son assiette.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-40

  • 6 не в своей тарелке

    НЕ В СВОЕЙ ТАРЕЛКЕ быть, бывать, чувствовать себя coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: human) or adv; occas. used without negation to convey the opposite meaning; fixed WO]
    =====
    1. (to be) in an unpleasant, negative state of mind, (to feel) worse than one usu. does:
    - X не в своей тарелке X is (feels) out of sorts;
    - [in limited contexts] X is in a foul (bad) mood.
         ♦ " Мне и его [Алёшу] жалко. Он с тех пор замкнулся, так и ходит весь черный. А между тем нас никуда не тянут. И я думаю: майор оказался лучше, чем мы ожидали. Через пару дней подхожу к Алексею. "Слушай, - говорю, - ты видишь, майор оказался лучше, чем мы думали. Раз до сих пор не капнул, значит, пронесло. Я же вижу, ты не в своей тарелке"" (Искандер 5). "I felt sorry for him [Alyosha], too. He had withdrawn into himself, he went around looking positively black. Meanwhile, they hadn't hauled us in. I thought, the major's turned out better than we expected. A couple of days later I went to Alyosha. 'Listen,' I said, 'you see the major's turned out better than we thought. If he hasn't squealed by now, then it's blown over. But I can see you're out of sorts'" (5a).
    2. (often in refer, to social situations) to feel anxious, not relaxed, and (in the case of social situations) as if one does not belong in the given milieu, company etc:
    - X не в своей тарелке X feels (is) ill at ease;
    - X feels uneasy (uncomfortable, out of place);
    - X feels (perfectly) at home.
         ♦...Вдруг все взглянули на него, один господин в лорнет. "Кто это?" - тихо спросила Сонечка. "Илья Ильич Обломов!" - представила его Ольга. Все пошли до дома пешком. Обломов был не в своей тарелке... (Гончаров 1). Suddenly they all...looked at him, one gentleman peering through a lorgnette. "Who is that?" Sonya asked softly. "Ilya Ilych Oblomov," Olga introduced him. They all walked to Olga's house. Oblomov felt uncomfortable... (1b).
         Там [на мысу Херсонес], в одной из крохотных бухточек, готовились к побегу четверо молодых людей... Впрочем, их было пятеро - в побеге участвовал и новорожденный Арсений... Энергии Бен-Ивана хватало на всех пятерых. Он чувствовал себя в своей тарелке, побег был его стихией (Аксёнов 7). There [, at Cape Kherson], in one of the many tiny bays, two coup les... we re planning their escape. Actually there were five of them: the newborn Arseny was in on it as well....Ben-Ivan had enough energy for the five of them. He was in his element: escapes were his specialty... (7a).
         ♦ Патрику Тандерджету чрезвычайно понравился "Мужской клуб", он сразу почувствовал себя здесь в своей тарелке (Аксёнов 6). Patrick Thunderjet greatly loved the Men's Club; he immediately felt at home there (6a).
    —————
    ← Translation of the French ne pas etre dans son assiette.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в своей тарелке

  • 7 смотреть в рот

    разг.
    1) ( подобострастно или внимательно слушать кого-либо) be an open-mouthed listener; hang on smb.'s every word; nod agreement with smb.; hang upon one's lips

    Слушатель он был простой, доверчивый, а моряку другого и не нужно: только гляди ему в рот. (А. Толстой, Хождение по мукам) — He was a guileless, credulous listener, just the sort appreciated by sailors, who love an open-mouthed audience.

    - Другой бы на его месте, да ещё с хуторским прошлым отца, сидел бы тихонько, глядел в рот начальству, может, и пронесло бы тучу грозовую стороной. (Н. Рыленкое, Недопетая песня) — 'Another in his place, particularly with his father's past to live down, would have sat quiet, nodded agreement with the authorities and most likely kept his skin safe that way.'

    Балагуру смотрят в рот, / Слово ловят жадно. / Хорошо, когда кто врёт / Весело и складно. (А. Твардовский, Василий Тёркин) — And they hang on every word, / Scared to lose a minute; / Good to have a wag like him / Serving with the unit.

    2) (с жадностью следить за тем, кто ест) watch smb. eating; look greedily into smb.'s mouth ( wanting that food for oneself)

    Русско-английский фразеологический словарь > смотреть в рот

См. также в других словарях:

  • ПРОНЕСТИ — ПРОНЕСТИ, пронесу, пронесёшь, прош. вр. пронёс, пронесла, совер. (к проносить1), кого что. 1. Неся, пройти известное расстояние или известное время. С больным сердцем такого груза долго не пронесешь. Пронес пакет несколько шагов и остановился. 2 …   Толковый словарь Ушакова

  • Северо-Восточный и Северо-Западный проходы — В истории полярных исследований можно отличить несколько моментов, как то: отыскивание С. восточного и С. западного проходов и затем исследование полярных стран, произведенные уже непосредственно с научною целью. О последних см. Полярные страны.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ПРОНАШИВАТЬ — ПРОНАШИВАТЬ, проносить одежду долго, год, носить столько времени; я проносил сапоги только один день, она и лопнули! А я пронашиваю сапоги месяца три. | Носить до ветхости, до дыр, продрать ноской. Вся одежда проношена, надеть нечего. А ты не… …   Толковый словарь Даля

  • Анекдот — У этого термина существуют и другие значения, см. Анекдоты (значения). Анекдот (фр. anecdote  краткий рассказ об интересном случае; от греч. τὸ ἀνέκδοτоν  неопубликовано, букв. «не изданное»[1])  фольклорный жанр, короткая… …   Википедия

  • Всеволод Владимиров — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Исаев, Максим Максимович — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Исаев Максим Максимович — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Макс Отто фон Штирлиц — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Макс Штирлиц — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Максим Исаев — Максим Максимович Исаев Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

  • Максим Максимович Исаев — Информация Прозвище Макс Отто фон Штирлиц Пол мужской Род занятий разведчик Звание штандартенфюрер СС Создатель Юлиан Семёнов …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»